Цыганский язык в песнях - Страница 2 - Цыганский форум.
Профессиональные музыканты, в том числе джазовые музыканты, артисты различных жанров и направлений, профессионалы от Содружества московских музыкантов выступают на праздниках и банкетах.

На фуршетной части праздника актуальны классические музыканты, чаще всего приглашается струнный квартет - две скрипки, альт и виолончель.

На праздниках всегда актуален ведущий праздника. Если это мероприяти свадьба, банкет или день рождения, то ведущего можно назвать тамада, но это определение все меньше и меньше употребляется в среде профессионалов.

Если ваше праздничное мероприятие прходит на улице, то вам наверняка потребуется духовой оркестр. Если праздник имеет официальные атрибуты, то, конечно, это должен быть военный духовой оркестр.

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 8«123478»
Модератор форума: cigane, latoya, flep63 
Цыганский форум. » Цыганский язык. » Цыганский язык. » Цыганский язык в песнях (Перевод слов из цыганских песен)
Цыганский язык в песнях
Зара Дата: Четверг, 05.07.2012, 00:21 | Сообщение # 16
Генерал-лейтенант
Группа: Модераторы
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 569
Репутация: 172
Состояние: Offline
Quote (Гаджи)
Яда паш калэ гыя вэшэса.


и со ада значит?)

яда Пашкалэ( имя Пашка) гэя дромэса
- шёл Пашка по дороге

и далее он ей говорит
тэ нашас тэ нашас и т.д
мол убежим девушка в ночь тёмную)


Отпусти Всё- и Твоё останется с тобой.
 
Гаджи Дата: Четверг, 05.07.2012, 00:23 | Сообщение # 17
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: мечты
Пол: Женщина
Сообщений: 2442
Репутация: 103
Состояние: Offline
Ну типа тёмную часть дороги она шла лесом. Даже не знаю, кто из нас прав.

Какой-нибудь предок мой был – скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!
 
Vaida Дата: Четверг, 05.07.2012, 18:07 | Сообщение # 18
Лейтенант
Группа: Пользователи
Город: Москва
Пол: Мужчина
Сообщений: 51
Репутация: 3
Состояние: Offline
А Вы смысол песни всё равно не поймёте, потому что то о чём там поётся сейчас не актуально. и вышло из моды. Мал - друг, маляркыца - подруга. Тем более слова песни раньше были другие.

Добавлено (05.07.2012, 18:07)
---------------------------------------------
Са таки варикон мангэ пхэнэл со жэ значит о лав "шувнутыца"?

 
vera9139 Дата: Четверг, 05.07.2012, 22:38 | Сообщение # 19
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Quote (Vaida)
шувнутыца

Quote (Зара)
есть песня такая молдавская
Послушала я добросовестно песню в исп. В. Вишневской, вроде поёт "шуНУВтыца". Не знаю, что такое.


вера
 
Alika Дата: Воскресенье, 16.09.2012, 19:48 | Сообщение # 20
Рядовой
Группа: Пользователи
Город: Новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 5
Репутация: 0
Состояние: Offline
Как переводится на русский название песни "Мрэли пшалэндыр" - это из сериала "Убойная сила"? Не знаю, может она называется по другому, но в поисковиках она называется так. Да и в припеве постоянно повторяются эти слова. Заранее большое спасибо.

Добавлено (16.09.2012, 19:48)
---------------------------------------------


Post edited by Alika - Воскресенье, 16.09.2012, 19:49
 
vera9139 Дата: Воскресенье, 16.09.2012, 20:24 | Сообщение # 21
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Здравствуйте, Alika из Новосибирска!
"Мрэли пшалэндыр" обозначает "от моих ли братьев". Посмотрите на эту страницу 2009 года. smile My WebPageПравда, по истечению времени, музыкальные ссылки там не сохранились.


вера
 
Гаджи Дата: Понедельник, 17.09.2012, 22:01 | Сообщение # 22
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: мечты
Пол: Женщина
Сообщений: 2442
Репутация: 103
Состояние: Offline
А это не Гуля случайно? Там такая строчка есть.

Какой-нибудь предок мой был – скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!
 
Alika Дата: Понедельник, 17.09.2012, 22:38 | Сообщение # 23
Рядовой
Группа: Пользователи
Город: Новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 5
Репутация: 0
Состояние: Offline
Alika,
Quote (vera9139)
"Мрэли пшалэндыр" обозначает "от моих ли братьев"

А вообще о чем эта песня? http://video.mail.ru/mail/nikolpuate/28/63.html - ссылка на случай, если вы не слушали эту песню
 
Гаджи Дата: Понедельник, 17.09.2012, 22:52 | Сообщение # 24
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: мечты
Пол: Женщина
Сообщений: 2442
Репутация: 103
Состояние: Offline
Да, она самая. Только в этом отрывке она не с начала как-то.

Добавлено (17.09.2012, 22:52)
---------------------------------------------
Короче пошла Гуля бруснику собирать. А к ней парень подошёл. Замуж за него предложил. Ну она вроде как согласилась, только он должен был к её братьям придти (если я правильно поняла роль братьев)).


Какой-нибудь предок мой был – скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!


Post edited by Гаджи - Понедельник, 17.09.2012, 22:53
 
Alika Дата: Вторник, 18.09.2012, 20:59 | Сообщение # 25
Рядовой
Группа: Пользователи
Город: Новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 5
Репутация: 0
Состояние: Offline
Quote (Гаджи)
Короче пошла Гуля бруснику собирать. А к ней парень подошёл. Замуж за него предложил. Ну она вроде как согласилась, только он должен был к её братьям придти (если я правильно поняла роль братьев)).


А почему песня такая грустная? Вроде о хорошем речь идёт - любовь, всё такое. Или тут шекспировские страсти и братцы злодеями оказались?


Post edited by Alika - Вторник, 18.09.2012, 20:59
 
IKA05 Дата: Среда, 19.09.2012, 08:26 | Сообщение # 26
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 4765
Репутация: 59
Состояние: Offline
продолжение перевода :
Отдадут они меня (или пойду я за тебя ) если будешь ты круче( на современный язык!! biggrin ) в словах , делах , зароботках чем мои братья .


В себе уверена в полне и светлый оброз мне не нужен ! Те кто злословят обо мне пусть знают------Я гораздо хуже !!!
 
Гаджи Дата: Среда, 19.09.2012, 15:04 | Сообщение # 27
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: мечты
Пол: Женщина
Сообщений: 2442
Репутация: 103
Состояние: Offline
IKA05, а кай да дэ гилы? Можешь процитировать? А то вариантов бут. Мож мандэ саво укороченный? biggrin

Какой-нибудь предок мой был – скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!
 
IKA05 Дата: Среда, 19.09.2012, 19:45 | Сообщение # 28
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 4765
Репутация: 59
Состояние: Offline
Ой ,блин )) это ж мне надо всю песню вспомнить ....
Ай , да гия Гуля
Гия Гуля э брусника тэ скэдэл
Ай да, подгия ж ки ёй
Подгия ж кэ её , чавуро смоляко (типа смоленной -чёрный , наверное biggrin biggrin biggrin ))
Тэ наджаса ту ли пал мандэ ??? палэ ром .
Ой да , мэ джава !!! Мэ джава ,
Коли авэса ту мрэ пшалэндэ муршкэнэдыр


В себе уверена в полне и светлый оброз мне не нужен ! Те кто злословят обо мне пусть знают------Я гораздо хуже !!!
 
Alika Дата: Среда, 19.09.2012, 21:19 | Сообщение # 29
Рядовой
Группа: Пользователи
Город: Новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 5
Репутация: 0
Состояние: Offline
Quote (IKA05)
Отдадут они меня (или пойду я за тебя ) если будешь ты круче( на современный язык!! ) в словах , делах , зароботках чем мои братья .

Ну и? Чем дело-то закончилось?


Post edited by Alika - Среда, 19.09.2012, 21:21
 
vera9139 Дата: Среда, 19.09.2012, 21:21 | Сообщение # 30
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Гаджи, она (Гуля) говорит: если ты будешь "муршэндыр", чем мои братья. Явэса - это "будешь, окажешься".

вера
 
Цыганский форум. » Цыганский язык. » Цыганский язык. » Цыганский язык в песнях (Перевод слов из цыганских песен)
Страница 2 из 8«123478»
Поиск:

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]