Цыганский язык в песнях - Страница 7 - Цыганский форум.
Профессиональные музыканты, в том числе джазовые музыканты, артисты различных жанров и направлений, профессионалы от Содружества московских музыкантов выступают на праздниках и банкетах.

На фуршетной части праздника актуальны классические музыканты, чаще всего приглашается струнный квартет - две скрипки, альт и виолончель.

На праздниках всегда актуален ведущий праздника. Если это мероприяти свадьба, банкет или день рождения, то ведущего можно назвать тамада, но это определение все меньше и меньше употребляется в среде профессионалов.

Если ваше праздничное мероприятие прходит на улице, то вам наверняка потребуется духовой оркестр. Если праздник имеет официальные атрибуты, то, конечно, это должен быть военный духовой оркестр.

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 7 из 8«125678»
Модератор форума: cigane, latoya, flep63 
Цыганский форум. » Цыганский язык. » Цыганский язык. » Цыганский язык в песнях (Перевод слов из цыганских песен)
Цыганский язык в песнях
vera9139 Дата: Среда, 25.09.2013, 18:28 | Сообщение # 91
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Цитата (Dunczyk)
определить будет трудно, а точнее не реально.

Перед нами тройной вопрос:
1) Почему зовётся Маляркой?
2) В каком смысле "пашкалэ"?
3) Если это часть песни (баллады), то где же остальная часть?

Михай, часто поют именно цыганские исполнители.
Цитата (Dunczyk)
не знаю этих артистов и откуда происходят они
Анс. Русска Рома образован на базе "Гиля Ромэн", так что ваше, Dunczyk, предположение не беспочвенное.Михай, дело не в том, что вы не знали фэлда, а в том, что вы не знали мал. :)Гаджи, во всех других, кроме северных диалектов.
Цитата (Гаджи)
мал - это в каком диалекте

Цитата (Михай)
Вспомните балладу "Река Нива".
Напомните, пожалуйста.
Самая старая запись Маляркицы - в исп. В. Вербицкой. В своём учебнике В. Шаповал написал текст (я сегодня посмотрела). Книга 2007 года. Есть ли записи в Интернете раньше 2007 года? Если это было его ошибка, то она пошла гулять дальше. Вот на видео Русска Рома поют чётко Пашка, а -лэ потише, как добавочный слог, как нередко встречается в песнях. А на записи В. Вербицкой я бы не сказала, что чётко...


вера
 
Mongoose Дата: Среда, 25.09.2013, 19:23 | Сообщение # 92
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Город: Красноярск
Пол: Мужчина
Сообщений: 1127
Репутация: 26
Состояние: Offline
Тройной ответ:
1. Малярка - полевая работница, крестьянка;
2. Пашкалэ - полутёмной (дорогой в лесу). Русский Пашка здесь не был. Это не обращение, поскольку мешает впередистоящее яда. Лэ ни к чему не пришить; 
3. Это не баллада.  smile
 
vera9139 Дата: Среда, 25.09.2013, 19:33 | Сообщение # 93
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Цитата (Mongoose)
Малярка - полевая работница, крестьянка
Смелое предположение. smile Но. во-вторых, Пашка может быть и цыганским. ) Хотя, если серьёзно, всё же подозреваю тут ошибку.
Цитата (Mongoose)
Лэ ни к чему не пришить
Встречаются же вставки кана, нэ, да-ли и др.
Цитата (vera9139)
на записи В. Вербицкой я бы не сказала, что чётко.


вера
 
vera9139 Дата: Среда, 25.09.2013, 19:38 | Сообщение # 94
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Цитата (ВеликоРосс)
maľari n m pl:-a obl:-os- field guard
ВеликоРосс, что здесь написано?


вера
 
Dunczyk Дата: Среда, 25.09.2013, 20:21 | Сообщение # 95
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: Warsaw
Пол: Мужчина
Сообщений: 5010
Репутация: 78
Состояние: Offline
Цитата (vera9139)
что здесь написано?
маляри - полевой сторож


TOBIE OICZYZNO!
 
Mongoose Дата: Среда, 25.09.2013, 20:42 | Сообщение # 96
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Город: Красноярск
Пол: Мужчина
Сообщений: 1127
Репутация: 26
Состояние: Offline
A тагари, стало быть, царский охранник.  king
 
Dunczyk Дата: Среда, 25.09.2013, 21:06 | Сообщение # 97
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: Warsaw
Пол: Мужчина
Сообщений: 5010
Репутация: 78
Состояние: Offline
Цитата (Mongoose)
A тагари, стало быть, царский охранник.
Ерунду не надо писать.
Вера спросила что здесь написано: field guard - полевой сторож.


TOBIE OICZYZNO!
 
vera9139 Дата: Среда, 25.09.2013, 21:21 | Сообщение # 98
Генералиссимус
Группа: Модераторы
Город: новосибирск
Пол: Женщина
Сообщений: 2391
Репутация: 49
Состояние: Offline
Dunczyk, спасибо. Думаю, в нашем контексте не применимо. Mongoose, она не крестьянка, т. к. в следующем куплете она чаёри.
Цитата (vera9139)
Пашка может быть и цыганским. ) Хотя, если серьёзно, всё же подозреваю тут ошибку
Похоже, всё-таки Пашка. Чем я подтвердилась? Я книжку достала из шкафа, написали Друц и Гесслер. Глядите, какой текст:

Шла Маляркица
По дороге,
Рядом Васька шёл
Перелеском.

"Убежим, убежим,
Девочка,
Лишь бы ночка была
Тёмненькой".

Записано в Сусанино Ленинградской обл. от Шуры Ильинской в начале 80х годов.
Имя Васька заменено на Пашка, скорее всего так.


вера
 
Mongoose Дата: Среда, 25.09.2013, 21:31 | Сообщение # 99
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Город: Красноярск
Пол: Мужчина
Сообщений: 1127
Репутация: 26
Состояние: Offline
vera9139,  где здравый смысл? Выделяем имя Пашка, он же Васька. А остальной текст к чему отнести? Яда .... лэ гэя дромэса. То есть Пашка брёл дорогой сам по себе, а Малярка пошла лесом? А потом они встретились?

Прошу прощения, на планшете песенка не звучит. Я просто послушать не могу. Но, пока написанное не понимаю.
 
ВеликоРосс Дата: Среда, 25.09.2013, 21:40 | Сообщение # 100
Генерал-лейтенант
Группа: Друзья
Город: Владимир
Пол: Мужчина
Сообщений: 528
Репутация: 10
Состояние: Offline
Из книги "Народные песни русских цыган", те же Друц и Гесслер
Переводы там, конечно, те ещё...



и примечания
Attachment: 2257845.jpg(33Kb) · 0779949.jpg(38Kb) · 7530062.jpg(29Kb) · 8559600.jpg(53Kb)


Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий
© Козьма Прутков
 
Dunczyk Дата: Среда, 25.09.2013, 22:45 | Сообщение # 101
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: Warsaw
Пол: Мужчина
Сообщений: 5010
Репутация: 78
Состояние: Offline
Цитата (vera9139)
спасибо. Думаю, в нашем контексте не применимо.
ну сей перевод заграничный. Касательно слова маляри в разговорной речи не встречал, может из за того что все таки городской житель.
По поводу двух происхождения этого слова "малярка"- вполне возможно, что и от амал - друг, амални - подруга, но тогда где первый звук "а"  и суффикс "ни"?
Второй вариант от маляри тоже не подходит, так как маляркиня образуется в женском роде. Кстати маляри слово из другого языка и имеет значение  пастух и полевой сторож. Сие значение не ошибка полевой сторож обусловлено тем, когда в Венгрии нанимали сторожей на поля, чтоб на этом поле не паслись чужие стада и не заготавливали сено.
Следовательно это имя или прозвище, хотя маляркиня могла преобразоваться в другом языке в маляркица. Что по всей видимости и произошло. Есть одно Но, песня старая и фиксировал в России еще до революции и текст Кручинина совподает с другим текстом более старым, что говорит, что Кручинин его скопировал, но ноты написанные им. Но вот самое интересное вполне возможно, что человек записывавший песню не знал языка на котором она пелась и он не умышлено подогнал по знакомым словам на другой язык. Кстати это могла и быть баллада из которой просто по незнанию языка удалили все ненужное и не понятное.  Думаю теперь установить, что эта была за песня, если она была конечно не реально. Да и смысл песни размытый на диалекте русска рома. Ну если конечно пофантазировать и вспомнить сюжеты баллад народных, то вполне возможно, что это исковерканный отрывок старинной баллады из Венгрии. 
Так сказать мои мысли вслух по поводу всего выше на писаного и прочитаного.


TOBIE OICZYZNO!
 
ХАРи64 Дата: Среда, 25.09.2013, 23:51 | Сообщение # 102
Полковник
Группа: Пользователи
Город: Москва
Пол: Мужчина
Сообщений: 163
Репутация: 0
Состояние: Offline
Разницв в значении: в русском диалекте цыганского яхыка тоже есть слово "мал" только означает оно не поле а луг или пустырь,а "фэлда" это именно обработанное поле на которо. что-то выращивают.....
 
Mongoose Дата: Четверг, 26.09.2013, 00:05 | Сообщение # 103
Генерал-полковник
Группа: Пользователи
Город: Красноярск
Пол: Мужчина
Сообщений: 1127
Репутация: 26
Состояние: Offline
ВеликоРосс,  прикол! Эта книга у меня есть, но я уже забыл о ней. Сейчас посмотрел. Действительно, первый вариант "яда Пашкалэ гэя дромэса" - просто бомба! Это какое-то извращение! Вот остальные варианты нормальные.

Добавлено (26.09.2013, 00:05)
---------------------------------------------
ХАРи64, тогда получается маляркица - пастушка, если мал, это пастбище?

 
Гаджи Дата: Четверг, 26.09.2013, 22:34 | Сообщение # 104
Генералиссимус
Группа: Друзья
Город: мечты
Пол: Женщина
Сообщений: 2442
Репутация: 103
Состояние: Offline
Я уже высказывала однажды тут версию про паш калэ. Я тогда понимала это как тёмную часть дороги, которой шла Маляркица.  Однако версии Мангуста и Великоросса наверное больше подходят.

Какой-нибудь предок мой был – скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром!
 
ВеликоРосс Дата: Понедельник, 07.10.2013, 01:50 | Сообщение # 105
Генерал-лейтенант
Группа: Друзья
Город: Владимир
Пол: Мужчина
Сообщений: 528
Репутация: 10
Состояние: Offline
Цитата (Mongoose)
Эта книга у меня есть, но я уже забыл о ней

ну так у меня книг-источников знаний немного biggrin
Цитата (vera9139)
Самая старая запись Маляркицы - в исп. В. Вербицкой

а какого она года?


Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы, но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий
© Козьма Прутков
 
Цыганский форум. » Цыганский язык. » Цыганский язык. » Цыганский язык в песнях (Перевод слов из цыганских песен)
Страница 7 из 8«125678»
Поиск:

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]