ЛАНА - Стихи и проза цыган. - Каталог статей. Цыгане. - Цыганский Ансамбль. Цыгане. Свадьбы, юбилеи, праздники.
Профессиональные музыканты, в том числе джазовые музыканты, артисты различных жанров и направлений, профессионалы от Содружества московских музыкантов выступают на праздниках и банкетах.

На фуршетной части праздника актуальны классические музыканты, чаще всего приглашается струнный квартет - две скрипки, альт и виолончель.

На праздниках всегда актуален ведущий праздника. Если это мероприяти свадьба, банкет или день рождения, то ведущего можно назвать тамада, но это определение все меньше и меньше употребляется в среде профессионалов.

Если ваше праздничное мероприятие прходит на улице, то вам наверняка потребуется духовой оркестр. Если праздник имеет официальные атрибуты, то, конечно, это должен быть военный духовой оркестр.

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 4003
Вход к цыганам!
Логин:
Пароль:
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 6
Гостей: 6
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Стихи и проза цыган.

ЛАНА
ЛАНА

Дулмут нас бришында. Э вурдона традэнас па пхарадо катар о кхам дром. Э ром пхэнэн со о кхам мезый пэ рота, ай кады рота индулый па чери ай дэл трайо саконэс. Дэ унивар вов шай ви мударэл: катар лэско пхабарипэ мэрэл са, со сы жювиндо.

Пала на баро плай сыкадёлас нал. Вой фемлыяс по агор шукарэ вэшэско. Лэ грас, атярдэ пашипэ лэ пайеско, жювиндысайлэ, лынэ май сыго тэ жян. Кана вурдона накхлэ э нал кай сас цыно пайи, пэ шукар мал инзардэ цэрг`и. Амаро г`эрнево тордярдам тэла булг`о стрэжари. Кадал уче копача тордёнас круял э мал, сар парамичакэ витязя, кай лышынас о вэш.

Э мурш лупунзынас грастэн тай мэкнас лэн пэ чар, ай лэ жювля пэ яга киравнас щяворэнгэ хабэ. О кхам аба мэклас-пэ тэ пэг`эный, алом о дес чи щидярлас тэ жял-тар. Вов пок-цэра дурайвэлас катар ромэнгэ цэрг`и кэ мусай сас тэ ащявэл кадо тхан ратякэ. Учи чар мэклас лулуденги тай адвинэски сага. Мэ пашлювос андэ чар тай дос-ма гиндо па тэг`аруно базари, по соско амэ арэслам. Пэ касавэ базара маладёнас э ром па са форура. Кэлдэрара тай Чоконара бикинас харкунэ брадя тай казанура, савэ сас кэрдэ пэскэ вастэнца. Лэ ром

бессарабицка аннас пэса булг`э морчунэ куштыка чатонца. Лэ ловаря тай руссиякэ ром парувнас тай бикинас э грастэн. Ек ром барэ мустацаса мангэлас

тэ кинэл о рай чорэ богос. Лэскэ данд сас куцысардэ ринэса ай э кома фэштымэ. Вов цолахалас гажеске кэ кадал грас андал Арабия, ай кай сы шуки – кадо прастимаскэ. Пэ риг драбарнас е жювля. Вон пуринас саконэскэ со авла андэ лэнго трайо.

Шундилас сар башадэ э лаутара. Гилабадас шукар гласо. Саворэ, сар ворбисайлэ, гэлэ тэ дыкхэн. Са жянас: кадо гилабэл Лана. Машкар лэ ром цэра сас касавэ гласура. Мэ тордювос ай наштык лос мурэ якха па латэ.

Э лума билялас англа мурэ якха. Мэ чи дыкхлос кханчи, фэри ла. Лакэ пунрэ, мэзыяс, чи ущавэн пэ пхув…

Вари-кон цыписардас. Э Лана андо кхэлыпэ ащядилас ай дыкхлас по дром. Котэ ровлас цыно щяворо. Вов бэшлас машкар о дром, па саво праставэлас баро вурдон. Лэ мануш инкэ ч`атярдэ со кэрдилас, сар э Лана щюдас-пэ по дром.

Со сас амэнца? Тордювасас сар барунэ… Котар ла маладэ тэлэ э грас ай накхлэ пала э вурдонэскэ роты. Э грас даратар ащядилэ. По вурдон тордёлас рай. Вов дыкхлас матэ якхэнца пэ саворэ тай ч`атярлас, со кэрдилас. Шундёлас сар ровлас пэ риг щяворо, кай дас лэс о трайо Лана. Авилэ жандара тай лынэ тэ цыпин, кэ най со ащявэн по дром щяворэн. О ром сы миндык дошало.

Амэ прахосардам ла на-дур катар о дром, паша цыны нал…

Начилэ вари-содэ бэрш. Ай амарэ вурдона накхнас паша кодо тхан. Кай сас прахомэ э щей барилас салчин. Кана дыкхэсас-пэ кадо копачи, мэзыяс кэ бэшэл щей. Лакэ санэ кранжи, па савэ фулыяс брума, мэкэнас-пэ жян до пайи. Атярлас-пэ кэ вой бригий биромэнго.

Коды рат мэ дыкхлэм ла андо суно. Вой нашлас ай акхарлас ма пала пэстэ, кана мэ ла астардэм, вой кэрдилас копачи. Андэ линдра атярдэм сар ман цырдэл ваи-конпала гад. Мэ путэрдэм э якха. Англа мандэ тордёлас цыны щейори. Вой пущлас: «Ту ср камэс, Лайош, тэ ащес катэ, пэ кады мал? Саворэ кидэ-пэ тай сыго традэн.»

Мэ ащядэм ай вас дэм ла ущэс сар бирияс. Кана дыкхлэм сар вой асандос цырдэл пэскэвас каринг о кхам, мэ атярдэм, кэ андэ сако щейори сы вари-со катар э Лана. Анда кодо вой траийя акар-кана.
Георгий Цветков. ЛАНА

Перевод на русский:

Давно не было дождей, и кибитки двигались по пыльной и потрескавшейся от жары дороге. Задрав голову и прикрыв глаза ладонью, я смотрел на палящее солнце. Цыгане говорят, что солнце имеет форму колеса. Это сияющее колесо кочует по небу, даря жизнь всему жиому. Но иногда оно может быть очень жестоким, и под его палящими лучами гибнут люди и все живое.

За небольшим перевалом блеснула речка, протекающая у самой границы леса. Почуяв близость воды, кони прибавили шагу. Табор остановился на поляне, окруженной могучими деревьями. Словно какая-то неведомая сила поставила сказочных богатырей охранять эту поляну.

Кибитки выстроились полукругом, и через несколько минут тишину леса нарушило ржание

лошадей и смех резвящихся в речке детей.

Наша кибитка расположилась под сенью кряжистого дуба. Отец распрягал лошадей, а мать, улыбаясь, доставала из-под подушек гордость нашей семьи – пузатый самовар… День уходил неохотно, как дворняга, постоянно оборачиваясь и обнюхивая землю. Растянувшись на пахнувшей медом траве, я представлял завтрашнюю встречу с ярмаркой.

В ту пору часто устраивались конные ярмарки. Сюда съезжались цыгане со всего края, чтобы что-нибудь купить, продать, выменять или просто поделиться новостями. Ярмарка была для цыган как праздник в их нелегких буднях. Ржание лошадей, выкрики торговцев… Вот молодой цыган с лихо закрученными усами предлагает купить медные тазы собственного изготовления. Рядом барышники пытаются всучить барину старую клячу. Зубы у клячи подпилены, а грива выкрашена. Цыган божится, что кляча превосходна, а что худа, так это для выносливости, мол, порода эта из Арабии. Чуть поодаль стоят гадалки, предсказывая любовь до гроба и богатство в будущем.

Но вдруг где-то в толпе вслед за звуками бубна полилась веселая песня. Все, словно сговорившись, пошли в сторону песни: знали – там танцует Лана. Голос Ланы звенел, словно утренняя роса или лесной ручеек, играющий солнечными зайчиками. В стройном и смуглом теле ее была заключена какая-то неведомая и притягательная сила. Я долго стоял и смотрел на танец Ланы, который напоминал мне костер – он то ярко разгорался, то внезапно затихал и еле дрожал.

Ярмарка постепенно затихала. Крадучись, словно рысь, подполз вечер. Где-то впереди послышались крики. Это пьяный барин гонит во всю прыть разгоряченных коней по дороге, на которой играет ребенок. Никто не успел опомниться, как Лана кинулась к ребенку. Еще мгновение – и ее яркое платье мелькнуло под копытами лошадей, заткм под колесами телеги …

Все вокруг окаменели. Стояла такая тишина, что звенело в ушах. Потом я услышал, как у края дороги всхлипнул ребенок, спасенный Ланой. Лошади испуганно смотрели на обступившую их толпу. С кнутом в руке, раскрасневшийся от быстрой езды, стоял барин. Он тупо смотрел пьяными глазами на изуродованное тело Ланы… Появились полицейские, и начали и разогонять толпу и кричать, что нечего оставлять детей посреди дороги. Цыгане всегда виноваты.

… Цыгане похоронили Лану недалеко от дороги у небольшого ручья. Через несколько лет наш табор проезжал те места. Помню, ближе к вечеру мы подъехали к могиле Ланы. Рядом с нею выросла ива. В ней угадывалась сидящая у ручья девушка: ее ветви, словно руки, были опущены в воду, зеленой путаницей тонких длинных ветвей ива напомнила мне небрежно распущенные волосы Ланы.

В эту ночь мне снился странный сон. Лана, убегая, манила меня за собой, но как только я ее догнал, она превратилась в иву. Я внезапно проснулся: передо мной стояла маленькая девочка и теребила меня за рукав: «Ты решил остаться жить на этой поляне? Все собрались, и кибитки вот-вот тронутся».

Улыбнувшись, я поднял девочку высоко над головой. Она радостно протянула руки к солнцу, и вдруг я понял: в каждой из цыганок есть что-то от Ланы, а значит, она жива вечно!

Категория: Стихи и проза цыган. | Добавил: cigane (05.05.2006) | Автор: Георгий Цветков
Просмотров: 4860 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 8
8  
тэ явэн бахталэ чая .

7  
Лана

Остановился табор на поляне,
У самой речки, под кряжистым дубом,
И донеслось коней усталых ржание,
Кибитки выстроились полукругом.
Глаза прикрыв широкою ладонью,
Отец смотрел на яркий солнца шар,
Мать, улыбаясь, доставала гордо,
Из под перин пуховых, самовар.

Я на траве медовой растянулась,
И мои мысли покатились колесом;
Кричали звонко цыганята с дуба,
И в речку тёплую ныряли голышом.
Сегодня ярмарка – цыганский праздник!
Где все ромалэ края собрались;
И разоделись в лучшие наряды:
Мониста златом, жемчугом зажглись!

Сияет солнце: ярмарка в разгаре!
Цыган усы подкручивает лихо,
Свою раскрашенную клячу предлагая,
Божится, что она с арабской гривой.
А чуть поодаль старые цыганки
Любовь до «гроба», счастье обещают;
И карты пёстрым веером ложатся,
В прищурах глаз судьбою отражаясь.

И ручейком лесным звучит под бубен,
Цыганки Ланы голос серебристый,
А зайчик солнечный на теле юном ,
Под танец огненный резвей искрится.
Задорно пляшет смуглая девчонка,
Озера черных глаз толпу заводят!
И лихо плечиком играет тонким ,
На босых ножках свежие мозоли.

Вот зажигает звёзды cиний вечер,
И звуки ярмарки почти утихли;
Малыш бежит родителям навстречу,
А по дороге пьяный барин мчится...
В одно мгновенье все окаменели,
Мелькнула юбка Ланы под копытом,
А позже под колёсами телеги...
Тут закричал ребёнок, - значит, жив он!

И Лану положили у ручья лесного,
Над нею выросла большая ива;
И ветви – руки опустились в воду,
Как будто девушка сидит... красиво.

****************************************
Вот так у меня сложилось,извините,если,что не так)))


6  
плакала...

5  
Та вэс бахтало ромалэ!!!

4  
smile

3  
ЛАНА

(на диалекте русских цыган, запись латиницей)

Dulmut na sis brishinda. Vurdona tradenas piro pharado kamestyr drom. Roma rakirna, so kham dykhela pe syr rota, khameskiri rota prastal piro bolyben taj del dzhiipe sarenge. Ne koli jov xoljasola - sxachkirla sa so si dzhuvindo pro phuv.
Pale na bari berga sikadyja pany. Graja polyne paneskiro pashibe, lyne te prastan sigedyr. Vurdona peretradyne na baro pany taj terdyne po gozho felda, pe savi roschutyne peskire shatry. Dad rosphandja gres, mekja les pro char. Daj zaxachkirdja jag, geja pal o pany.
O kham zmekelas pe palo ucho vesh, deves lokhes udzhalas pale bergi: jov na kamelas te achavel ada felda ratjake. Me pasijom pro char telo ucho drevo, duminavas so javela tasja pro targo.
Pe adasave targi javenas Roma sare rigendar. Kelderara taj chokonara biknenas peskire sastrune butja: pirja, vadry, kezany. E Roma Bessarabska biknenas cypengire kushtyka. E Lovarja taj Russka Roma paruvenas, biknenas o gren. Jek Rom bare vencenca bikinelas raske gres: jek cipa taj kokaly. Jov delas sovel so graj arabo prastabnari, pal-dava i shuko. Po rig Romane chaja drabarenas, rosphenenas so javela dro gadzhengiro dzhiipe.
Zakheldja bashady, bagandja gozho glos. Sare gene te shunen, jone dzhanenas so ada bagal Lana. Mashkir Romende na but sys adasave glosja. Me terdjuvavas, dykhavas pre late taj o ilo marelas pe syr chirikly dro miro kolyn. Na zrakhela pe daj savi bijandja adasavo gozhiben. Terne chave daranas pe te dykhen dre lakire jakha, a o terne chaja ladzhavestyr zakernas peskire muja diklesa.
Kon-to dyja godly: "Chavoro po drom!" Chavoro sys beshto mashkir drom, po savo prastalas vurden. Sare inke na polyne, so kerdja pe, syr Lana churdyja pe po drom. So sys amenca? Ame terdjuvasas syr barune… Kotyr dykhtjam syr e cha zmarde graja. Joj popeja tele vurdoneskire roty. Graja terdyne. Po vurden beshelas raj. Jov dykhelas pe sarende mate jakhenca i na polelas so kerdja. Psho drom rovelas tikno chavoro, pal koneste xasija e Lana. Javne xalade (policija), lyne te godlen po Roma: "So achade po drom chavores?!" Rom angil gadzhende sys doshalo taj avela.
Roma garade cha na dur pasho pany.
Progene bersha, koli ame javjam po shteto kaj sys garady Lana. Dre odoja rat me dykhtjom la dro suno: joj akharelas man pal peste. Koli me lyiom la palo vast later kerdja pe drevo. Tykni chajori dzhingadja man. "Lajosh, - phendja joj, - tu so, lesa te dzhives pre ada felda? Sare skedyne pe, vurdona siges traden." Me ushtyjom taj vazdyjom la po vasta. Dykhtjom syr joj lydzhala peskire vasta ko kham, polyjom so sa Romane chaja sy nabut Lana.


2  
просто приятно!

1  
Отлично!!! smile

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]