ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА (2) - Статьи о цыганах цыганской культуре - Каталог статей. Цыгане. - Цыганский Ансамбль. Цыгане. Свадьбы, юбилеи, праздники.
Профессиональные музыканты, в том числе джазовые музыканты, артисты различных жанров и направлений, профессионалы от Содружества московских музыкантов выступают на праздниках и банкетах.

На фуршетной части праздника актуальны классические музыканты, чаще всего приглашается струнный квартет - две скрипки, альт и виолончель.

На праздниках всегда актуален ведущий праздника. Если это мероприяти свадьба, банкет или день рождения, то ведущего можно назвать тамада, но это определение все меньше и меньше употребляется в среде профессионалов.

Если ваше праздничное мероприятие прходит на улице, то вам наверняка потребуется духовой оркестр. Если праздник имеет официальные атрибуты, то, конечно, это должен быть военный духовой оркестр.

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 4003
Вход к цыганам!
Логин:
Пароль:
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 8
Гостей: 8
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Статьи о цыганах цыганской культуре

ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА (2)
Вторая по времени известная нам запись цыганской речи - это словарь, который приведен в книге о гетах или готах. Один из кандидатов на звание потомков гетов-готов описан в главе De Nubianis erronibus quos Itali Cingaros appellant eorumque lingua (О нубианах странствующих, коих итальянцы зовут чингари, и об их языке). Источник: Vulcanius Bonaventura. De Literis et Lingua Getarum sive Gothorum... editore Bon. Vvlcanio Brugensi. Lugduni Batavorum, 1597. - P. 102-105. О нем я сужу по воспроизведению текста у Клюге: Kluge Fridrich. Rotwelsch. Quellen und Wortschatz der Gaunersprache und der verwandten Geheimsprachen von Fridrich Kluge, Prof. an der Universitaet Freiburg i. B. - I. Rotwelsches Quellenbuch. - Strassburg, 1901. - XVI, 619 S.] [репринт: Berlin-N.Y., 1987], см.: S. 113-115.
Судя по тому, что интересующий нас народ связывался со страной Нубия в Африке, имела хождение некая версия в уточнение египетской.
У Во де Фолетье или Фицовского говорится, что словарь Бонавентуры представляет собой копию записей и перевод французских толкований, кажется, одного из Скалигеров. Да, действительно, некоторые ошибки в толковании указывают на такое посредство.
Index vocabulorum Linguae Nubianorum Erronum
(Список слов языка кочующих нубиан)
[Vulc.:102-105] цитируется по: [Kluge: 113-114]

Примечания к реконструкции произношения:
( ) - в круглые скобки взяты звуки, которые могли не произноситься
[ ] - в квадратных скобках даны звуки, которые не обозначены в записи
: - двоеточие обозначает долготу гласного: *папи:р-ис
? - обозначает неясный конечный гласный призвук.


1. Achan Oculus [глаз], точнее: 'глаза' *акха(н), нет начального й-, след назализации, носового произношения конечного гласного, ср. пани - панин 'вода', лачипэ - лачипэн 'добро', ср. Cheron
2. Bacro Aries, Veruex [овен, валух] *бакро
3. Bal Capillus [волос] *бал
4. Bar Lapis [камень] *бар, возможно, *барр, ведь записывал француз
5. Beinck Diabolus [черт] *бэйнк, с оглушением конечного звонкого
6. Bern Rota fasciis involuta quam capiti imponunt mulieres Nubianae [кольцо из прутьев свитое, каковое на голову возлагают женщины нубианские] *бэрн, Н.В. Бессонов уделил этой архаичной реалии особое внимание: "тюрбан, перевитый по ободу лентами (1515 г.)", был дополнен "завязкой вокруг подбородка", а потом и заменен на то, что наиболее соответствует лат. rota 'колесо' - "твердый диск с завязками", который обматывался "со всех сторон тканью" [Цыгане. Сб. статей // М.: Ин-т этнол. и антропол. РАН им. Миклухо-Маклая, 1999. - С. 49-50]; как отзвук этой моды, пышный чепец отмечен в 1783 г. [Ист. цыган - новый взгляд. - Воронеж, 2000. - С. 245]
7. Brischindo Pluuia [дождь] *бришинд?, с редуцированным гласным в конце
8. Buchos Liber [книга] *бух-ос, из немецкого
9. Bul Culus [зад] *бул(ь)
10. Cheleue Tripudiare [плясать] (h fortis aspiratio) *кхэляв?, с палатальным [л'], сужающим следующий за ним [а], и редуцированным гласным в конце
11. Cheron Caput [голова] *шэро(н), [ш] записано по-французски, след носового произношения конечного гласного, ср. achan
12. Chiral Caseus [сыр, творог] *чирал (думается, пропущено указание на испанское чтение ch как [ч], ср. ниже)
13. Chor Barba [борода] (hic ch pronuntiandum vt Hispanice) *чор
14. Chouri Culter [нож] (ch Hispanicum) *ч[х]ури
15. Christari Scrinium [сундук] *(к)христари, возможно, к греч. chrysos 'золото'
16. Dade Pater [отец] *дадэ (звательная форма)
17. Daio Mater [мать] *дайо (звательная форма)
18. Deuel caelum, Deus [небо, бог] *дэвэл
19. Erani Nobilis matrona [знатная госпожа] *э рани
20. For Penna, Calamus scriptorius [перо <птичье>, тростинка для письма] *пор (возможно, следует читать *Por)
21. Foros Urbs. foros (vulgare idioma Graecorum) [город, в народном греческом] *фор-ос, как и бух-ос
22. Gad Camisia [сорочка, рубаха] *гад
23. Gagi Mulier [женщина] *га(д)жи 'не цыганка'
24. Gave Burgus [городок, село] *гав?, с редуцированным гласным в конце
25. Gourou Bos [бык] *гуру[в]
26. Guigiebe Cantare [петь] *гийяб?, с палатальным [л'], близким к [й] сужающим следующий за ним [а], и редуцированным гласным в конце
27. Hanro Ensis [меч обоюдоострый] (h fortis aspiratio) *hанро = ха:нро, ср. xa:nro (латышск. цыг.) или харо
28. Harmi Thorax [здесь: доспехи] (h fortis aspiratio) *hарми = арми, ср. лат. arma 'доспехи'
29. Haue Comedere [кушать] *hав? = хав, с редуцированным гласным в конце
30. Heroy Tibia con coxendice [голень с бедром] *hэрой = ґэрой
31. Juket Canis [пес, собака] *(д)жюкел (-t вместо -l по причине визуального сходства)
32. Kan Auris [ухо] *кан
33. Kangeri Ecclesia [церковь] *к[х]ангери
34. Krali Rex [король, царь] (Bohemicum est) *крал(и), чешское kral' [краль]
35. Kascht Tu bibis [ты пьешь] *кашт 'дерево, дрова', по-французски tu bois [тю бвА] = ты пьешь, du bois [дю бвА] 'дрова, древесина'
36. Lein Fluuius [река, поток] *лэйн = лэнь,
37. Loue Argentum [серебро, деньги] *ловэ
38. Maas Caro [мясо] (Bohemicum) *ма:с, в латышск. цыг. mas и в чешск. maso без долготы
39. Manosch Vir [мужчина] *мануш, ср. tosa = туса в ист. № 1
40. Manron Panis [хлеб] *манро(н), как и в hанро 'меч', особое отражение церебрального, след носового произношения конечного гласного, ср. achan
41. Moi Os, oris (stoma) [рот] *муй, ср. мануш
42. Mol Vinum [вино] *мол(ь)
43. Momeli Candela [свеча] *момели
44. Mucia Brachium [рука от локтя до кисти] *муся, значение, как в крымск. цыг.
45. Nak Nasus [нос] *нак[х], без придыхания в конце
46. Nay Unguis [ноготь] *най
47. Panin Aqua [вода] *пани(н), след носового произношения конечного гласного
48. Papieris Papyrus [бумага] *папи:р-ис, с редким оформлением заимствования
49. P-hou Terra (p et h separatim una syllaba efferenda, non vt f) *пху[в]
50. Philatri Castrum [стан, форт, небольшая крепость] *филатин 'поместье' (если исходная запись *Philatin искажена)
51. Piassa Nos bibamus [Давайте мы выпьем] *п(и)йаса
52. Piaua Ego bibo [я пью] *п(и)йава
53. Piela ille bibit [он пьет] *п(и)йела
54. Piessa' kan Vos bibitis [вы пьете] *п(и)йаса (а)кан[а] 'мы пьем сейчас'
55. Plachta Linteus [полотно] *плахта, славянское
56. Rai Nobilis [господин] *рай
57. Ser buchos? Quomodo nominaris? [как прозываешься] (ch Hispanicum) *с?р буч[х]ос, с неясным гласным в ser = сыр, сар 'как'
58. Sonakai Aurum [золото] *су[в]накай, ср. moi
59. Taxtai Patera argentea [чаша серебряная] (x Hispanicum) *тахтай
60. Thuochan Vestis [одежда] *цуоха(н) = цоха
61. Tirachan Pallium [полог, завеса] *царhа(н) (если исходная запись *Tha(r)chan искажена) = цэрhа, цэрґа, югосл. цыг. чера 'шатер'
62. Troupos Corpus [тело] *труп-ос 'тело'
63. Valin Calix vitreus [кубок стеклянный] *вали(н)
64. Vast Manus [рука] *васт
65. Vodros Lectus [ложе] *водр-ос, ср. -ос в заимств. бух-ос, фор-ос
66. Vouda Porta [дверь] *вуда[р]
67. Xai Filia [дочь] *хяй =шяй
68. Xauca Filius [сын] (x pronuntiandum vt Hispanice) *хявэйа =шявэйа, чхавэйа (звательная форма)
69. Yago Ignis [огонь] *йаг? = яг?, с редуцированным в конце
70. Yangustri Anulus [кольцо. перстень] *йангрустри = ангрусты
71. Yanre Oua [яйца] *йанрэ, отражение церебрального, как в hanro 'меч' и manron 'хлеб'.

Как и в первом документе, мы можем наблюдать разнообразие способов приспособления латиницы для передачи особых звуков. В данном тексте имеются указания на способ чтения: придыхания H или X, CH как испанских. Есть чешские и немецкие заимствования, что указывает на пребывание в Центральной Европе, но представлены и греческие слова.

--------------------------------------------------------------------------------

См.:

F. de Vaux de Foletier. Mille ans d'histoire des Tsiganes. - Paris, 1970.
Ficowski Jerzy. Cyganie na polskich drogach. Wyd. 2-ie, poprawione i rozszerzone. Krakow: Wydawnictwo literackie, 1965.
Kluge F. Rotwelsch. Quellen und Wortschatz der Gaunersprache und der verwandten Geheimsprache von Fridrich Kluge, Prof. an der Universitaet Freiburg i. B. - I. Rotwelsches Quellenbuch. - Strassburg, 1901. - XVI, 519 S. [репринт: Berlin-N.Y., 1987].
Manush Leksa Romany-Latvian-English Etymological Dictionary. - Riga: Zvaigzne ABC, 1997.
Romsko-cesky a cesko-romsky kapesni slovnik/ M. Hubschmannova, H. Sebkova, A. Zigova. - Praha: Fortuna, 1998.
Деметер Р.С., Деметер П.C. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Л.Н.Черенкова. - М., 1990.
Торопов Вадим Германович. Словарь языка крымских цыган. - Иваново: Ивановский ГУ, 1999.

--------------------------------------------------------------------------------

Указатель слов, произношение которых в кон. 16 в. восстанавливается по источнику № 2

*акха(н) глаза
*бакро овен, валух, баран
*бал волос
*бар, *барр камень
*бришинд? дождь
*бул(ь) зад
*бух-ос книга
*бэйнк черт
*бэрн тюрбан женский
*вали(н) кубок стеклянный
*васт рука
*водр-ос ложе, кровать
*вуда[р] дверь
*га(д)жи женщина
*гав? село
*гад сорочка, рубаха
*гийяб?, = гилябавэ петь
*гуру[в] бык
*ґэрой = hэрой голень с бедром, нога
*дадэ (зват. ф.) отец
*дайо (зват. ф.) мать
*дэвэл небо, бог
*(д)жюкел собака
*йаг? = яг огонь
*йангрустри = ангрусты кольцо. перстень
*йанрэ яйца
*кан ухо *кашт 'дерево, дрова'
*крал(и), король, царь
*к[х]ангери церковь
*(к)христари сундук
*кхэляв? плясать
*ловэ серебро, деньги
*лэйн = лэнь река, поток
*ма:с мясо
*манро(н), хлеб
*мануш мужчина
*мол(ь) вино
*момели свеча
*муй рот
*муся руки от локтя до кисти
*най ноготь
*нак[х] нос
*п(и)йава я пью
*п(и)йаса Давайте мы выпьем
*п(и)йаса (а)кан[а] 'мы пьем сейчас'
*п(и)йела он пьет
*пани(н) вода
*папи:р-ис бумага
*плахта полотно
*пор перо (птичье), для письма
*пху[в] земля
*рай господин
*рани, э рани знатная госпожа
*с?р буч[х]ос как прозываешься
*су[в]накай золото
*тахтай чаша серебряная
*труп-ос 'тело'
*филатин 'поместье' стан, форт, небольшая крепость
*фор-ос город
*ха:нро = hанро, ср. (латышск. цыг.) xa:nro или харо меч
*хав = hав? кушать
*харми = hарми доспехи
*хявэйа =шявэйа, чхавэйа (зват. ф.) сын
*хяй =шяй дочь
*царhа(н) = цэрhа, цэрґа, югосл. цыг. чера 'шатер' полог, завеса
*цуоха(н) = цоха одежда
*ч[х]ури нож
*чирал сыр, творог
*чор борода
*шэро(н) голова

Категория: Статьи о цыганах цыганской культуре | Добавил: cigane (16.03.2006)
Просмотров: 2444 | Рейтинг: 4.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]