Частушки. - Тексты цыганских песен. - Каталог статей. Цыгане. - Цыганский Ансамбль. Цыгане. Свадьбы, юбилеи, праздники.
Профессиональные музыканты, в том числе джазовые музыканты, артисты различных жанров и направлений, профессионалы от Содружества московских музыкантов выступают на праздниках и банкетах.

На фуршетной части праздника актуальны классические музыканты, чаще всего приглашается струнный квартет - две скрипки, альт и виолончель.

На праздниках всегда актуален ведущий праздника. Если это мероприяти свадьба, банкет или день рождения, то ведущего можно назвать тамада, но это определение все меньше и меньше употребляется в среде профессионалов.

Если ваше праздничное мероприятие прходит на улице, то вам наверняка потребуется духовой оркестр. Если праздник имеет официальные атрибуты, то, конечно, это должен быть военный духовой оркестр.

Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 4003
Вход к цыганам!
Логин:
Пароль:
Поиск
Статистика

Онлайн всего: 9
Гостей: 9
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Тексты цыганских песен.

Частушки.
Частушки
 

 
Яв кэ мэ, ту чяёри,
Ту явэса бахталы,
Палором и лава тут,
Мэ кинав бра винта бут

Яв кэ мэ, ту чяёри,
Ту явэса бахталы,
Палором и лава тут,
Мэ кинав бравинта бут.

Ту на сан же рай баро,
Ту пуджяса кокоро,
Илори, сбагас амэ
Гэтава тукэ лаворо.

Мэ сом гожо мурш баро
И (..слово не разобрал) грасторо,
Лаворо ту мангэ нэ со
Мэ кинава кхэроро!

Бут мас тукэ,
Балавас тукэ,
Гожо на ромнорья
Тэ ловас тукэ

Ай, мири ту ромнори!
Дэ ка мангэ панори
Амэ авэса (в песне произносится как "амавэса") панори,
Бут мэ рава ягори.

Джяла свэн ко романо,
Тэ явэл ё бахтало,
Бахт тумангэ (в частушках для связки слов поется "тумЭнгэ"), састыпэн,
Бут гиля, да кхэлэбэн

 
 
 
Категория: Тексты цыганских песен. | Добавил: cigane (14.03.2008)
Просмотров: 9527 | Комментарии: 8 | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 8
8  
Пожалуйста, скажите как переводится эти частушки.

Яв кэ мэ, ту чяёри,
Ту явэса бахталы,
Палором и лава тут,
Мэ кинав бра винта бут

Яв кэ мэ, ту чяёри,
Ту явэса бахталы,
Палором и лава тут,
Мэ кинав бравинта бут.

Ту на сан же рай баро,
Ту пуджяса кокоро,
Илори, сбагас амэ
Гэтава тукэ лаворо.

Мэ сом гожо мурш баро
И (..слово не разобрал) грасторо,
Лаворо ту мангэ нэ со
Мэ кинава кхэроро!

Бут мас тукэ,
Балавас тукэ,
Гожо на ромнорья
Тэ ловас тукэ

Ай, мири ту ромнори!
Дэ ка мангэ панори
Амэ авэса (в песне произносится как "амавэса") панори,
Бут мэ рава ягори.

Джяла свэн ко романо,
Тэ явэл ё бахтало,
Бахт тумангэ (в частушках для связки слов поется "тумЭнгэ"), састыпэн,
Бут гиля, да кхэлэбэн

7  
В пятом четверостишии есть ошибка... Надо петь так:
Бут мас тукэ,
Баловас ткэ,
Гожона ромнорья
Тэло васт тукэ (под руку тебе)

6  
Мэ сом гожо мурш баро,
Исы мандэ грасторо
лаворэ ту манге дэса
мэ кинава кхэроро

ай мэри ту ромнори
подэ мангэ панори
на подэса панори
подмарава якхоры

акада романэс и неперекручуйте!!!


4  
Большое спасибо какой-то доброй душе, которая, не знаю как, залезла в мой текст и весь перевод взяла в скобочки - хотя бы не сливается русский текст с цыганским!

5  
Это был я...
shy
Кстати, Вы можете добавлять тексты песен прямо на сайт.
Вот тут: http://cigane.clan.su/publ/3-0-0-0-1
Там и таблицы можно делать и цвет и шрифт и все остальное менять.

3  
Ну вот, все колонки смазались... Ну, как-нибудь обязательно пришлю табличку с текстом и стихотворным переводом!

2  
А вот у нас в посёлке её немного по-другому поют, обычно парень с девушкой на два голоса
(в правой колонке - перевод, ну, дословный, стихотворный попозже сделаю):
Он:
- Камам мэ тут, чайори, - (Я люблю тебя, девушка,)
Ту явэса бахталы, (Ты будешь счастлива,)
Палором мэ лава тут, (Замуж я возьму тебя,)
Мэ кинав бравинта бут. (Я куплю вина много.)

Бахтало сы кхэроро, (Счастливый есть домик,)
Ёв хачёл, сыр кхаморо, (Он светится, как солнышко,)
Сыкалдя её дром амэнгэ (Показал он дорогу нам),
Тэ керас о бьяв баро. (Чтобы устроить свадьбу большую.)

А она отвечает:
- Ту сан мангэ рай баро, - (Ты мне большой начальник,)
Тут шунав мэ дро саро, (Буду тебя я слушаться во всём,)
Тукэ мэ на спарувава, (Тебе я не изменю,)
Дава тукэ лаворо. (Даю тебе слово.)

И снова он:
- Ах ту, мири тэрнори, - (Ах, молодица,)
Дэ-ка мангэ панори, (Дай-ка мне водицы,)
Дэ ту мангэ панори, (Дай ты мне водицы,)
Мэ марава ягори. (Я залью (букв."прибью") огонь.)

Девушка:
-Мэ сом гожо тэрнори, - (Я красотка молодая,)
Яв мэ тукэ ромнори, (Буду я тебе жёнушкой,)
Задживас'амэ шукир, (Заживём мы хорошо,)
И шукираса фэдэдыр. (И ещё лучше хорошего.)

Парень:
- Ту мири лулудьори, - (Ты мой цветочек,)
Дэ ту мангэ панори, (Дай ты мне водицы,)
Панори ту мангэ дэса, (Водицы ты мне дашь,)
Мэ марава ягори... (Я залью (прибью) огонь...)
(подразумевается огонь любви: парень хочет напиться водицы, чтобы унять жар в груди при виде девушки, никак не может дотерпеть до свадьбы. Вот такая у нас романтичная, трогательная версия... Обожаю её петь со своим парнем!)


1  
Мэ сом гожо мурш баро,
Исы мандэ грасторо

(Я красавец-молодец большой,
Есть у меня лошадка)


Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]