Сказка № 5. Батрак к черту нанялся.
Гия о ром к(о) бэнгеса жиндя и йов пэ лэстэ ракирла: "Кон амэндэ туса зоралэдыр?" О ром ракирла: "Мандэ си папу, и одава тут узборинэ". (поборинэла) И гия ёв дро вэш, и яндя лэс (бэнгэс) ко рич: "Мандэ си папу, и одава тут справинэ". - Адава тиро папу? - "Нэ-ка, ушты-ка, папу! Нэ-ка, лэ лэс!" И лыя лэс, о бэнгэс, и поборинэ и попхагия лэскирэ кукалы, (кокалы) и насилу вырэскирдяпэ. И явья кхэрэ, и пхэнэла па датэ: "Мамулэ, мурш!" А э дай уже ракирла: "Кфул, мро чаво!" И опять ракирла (бэнг): "Кон амэндэ туса прыткедыр?" (сыгыдыр) - Мандэ исы чаворо, трин дывэс выгия лэскэ, - и одова тут обтрадэла. И яндя лэс ко вэш и поддыкхя зайцос шошой и пхэнэла: "Догони-ка лэс!" ("Дорэс-ка лэс!") И ёв гия, и одро якха на дыкхя. И явья кхэрэ кэ дай и ракирла: "Мурш, мамулэ!" А ёй ракирэла: "Нанэ мурш - кфул". Ёв ракирла: "Давай-ка, кон громкедыр свиснинэ!" О бэнг коли свисниндя, так и дрэвэндыр о листя посыпались. (Каштэндыр патря попынэ) О ром ракирла: "Нэ, какана ту запхандлэ о якха: какана мэ лава тэ свищинав!" И лыя киё (дэсто) и мэкхя лэс адро шэро. О бэнг пхэнэла: "О, полно, полно, Авэла! На свишинэ, а то мангэ якха по чикат джана". Явья кэ дай: "Мамулэ, мурш! Коли лыя тэ свищинэ, то якха мирэстыр чикатэстыр ухтлэ исыс аври!" И ёв какана пэ лэстэ ракирла: "Явэн-ка кэ ту у гости!" - Нэ, дынэ андрэ и джана и подгинэ ко шатра, и о чаворэ прастана, гилендэ: и о пэра нангэ и калэ, сыр сапа. И о бэнг ракирла: "Кон адава прастала?" А ёв уже ракирла о ром: "Адава о янголы, (ангелы) пал тро ди прастана". И тоды ухтя телегатыр (бэнг) и заболмочиндя и насьтя. Перевод сказки опубликован в книге: Сказки и песни, рожденные в дороге: Цыганский фольклор. Сост., запись, пер. с цыганск., предисл. и коммент. Е. Друца и А. Гесслера, отв. ред. Л.Н. Черенков. - М.: Гл. ред. вост. л-ры изд-ва "Наука", 1985. - 520 с.
34. Как батрак к черту нанялся (С. 192-193)
[192] Пошел цыган жить к черту. Тот говорит ему: - Давай померяемся, кто из нас сильнее. - Что мне с тобой силой мериться? - отвечает цыган. - У меня дед есть, так даже он тебя в борьбе победит. Пошел цыган с чертом в лес. И привел его к медведю: - Вот мой дед, он с тобой и справится. - Этот? - Он самый. А ну-ка, дед, поднимись! Ну-ка возьми его! Взял медведь черта, повалил, изломал ему кости. Едва черт вырвался, домой наутек пустился. Прибежал к матери и говорит: - Матушка, смотри какой цыган молодец,- и рассказал все. Мать послушала и отвечает: - Какой он молодец, сынок,- дерьмо! Побежал снова черт к цыгану: - В силе ты меня, цыган, победил. Давай теперь в быстроте померяемся. [193] - Что мне с тобой в быстроте мериться,- отвечает цыган,- есть у меня сынок, три дня ему от роду вышло, он тебя обгонит. Пошли они снова в лес. Заметил цыган зайца и говорит: - Смотри, черт, вот он, мой сынок. А ну-ка догони его! Заяц как припустил, только его и видели. Прибегает черт домой к матери и говорит: - Матушка, смотри какой цыган молодец. - Да какой он молодец, дерьмо он, твой цыган. И снова побежал черт к цыгану: - А ну-ка, цыган, давай попробуем, кто из пас громче свистнет. Как свистнул черт, так все листья с деревьев посыпались. Цыган и говорит: - Ну что ж, теперь мой черед. Только ты, черт, глаза завяжи, когда я свистеть начну, а то у тебя глаза повылезут. Завязал черт глаза, а цыган схватил дубину и хвать черта по башке. Черт заорал: - Полно, полно, цыганок, не свисти, а то у меня глаза повылезут. Прибежал черт домой к матери: - Матушка, какой цыган молодец, как свистнул, так у меня глаза чуть не повыскочили. Говорит мать черту: - Какой он молодец, дерьмо одно... Вернулся черт к цыгану: - Хочу я, цыган, к тебе в гости поехать. Запрягли они лошадей и едут. Подъезжают к шатру, а навстречу цыганята бегут, песни распевают. Пуза у них голые, а сами они черны, как ужи. Испугался черт и говорит: - Кто это бежит к нам? - Это,- отвечает цыган,- ангелы за душой твоей бегут. Как слетел черт с телеги, за голову схватился и прочь побежал. Сказка № 6. Бэнг и пхури (С. 10-11)
Сыр жиндя гажо гадяса трианда (30) бэрш, и ниекхвар ёв ла на мардя. И камья о бэнг тэ розлыджал, соп тэ мар о ром э ромня, и триянда бэрш и на произвендя (не произвел), и дыя тэ ровэл, и гия. Сустрикинпэ (встречается) лэса пхурори и пхэнэла: "Соскэ ту ровэса?" А ёв пхэнэла: "Пошла ту мандыр! Ту мирэ горёскэ на пособинэса". А ёй пхэндя: "По со ту жинэс? (По чём ты знаешь?) Мэ, может, тэрэ горёскэ пособинава". А ёв и пхэндя: "Коли пособинэса, так мэ тукэ дава совнакунэ тыраха" Ёй пхэндя: "Со ж адасаво?" А ёв пхэндя: "Триянда бэрш ничим ни змустив (не принудил) о ром э ромня тэ марэл". - "О со сы мангэ адава! Адава мэ сичас кэрава". И гия. И явья кэ ада гажи, и пхэндя: "Добры динь тукэ!" А ёй пхэндя: "Здоров, пхурори"" - "Сыр ту живэса тырэ роморэса? Ти шукар? Ти мардя ёв тут коли?" - "На, трианда бэрш ман ниекхвар на мардя!" - "Мэ тукэ пхэнава, со ещё фэдыр тут авэла тэ жалинэ. Сыр явэла кхэрэ эк фэлдатыр (с поля), тэ ту лэскэ дэ тэ хал, тэ пхэн: яв, мэ тут породава джува! Тэ лэ тэ родэс, тэ лэ чури тэ рикир пало брэг (за пазухой). Тэ ёв тут ещё фэдыр лэла тэ жалинэ". Ёй и гия: "Кай тыро ром дур пахинэ?" А ёй пхэндя лакэ: "Гэн, окэдай, пэ пигонэстэ (на пегом) грэстэ, одава тукэ и примета сари". Ёй и гия и явья кэ ёв и пхэнэла: "Парикэрав Дэвлэс"... "Шун, со мэ тукэ, мро чаворо, пхэнава. Со явэса кхэрэ тэ дыкх: э ромны дэла тукэ тэ хал (хас?), и пхэнэла: яв-ка, яв-ка, мэ тут породава джува" И дыкх: латэ пало брэг авэла чури, и ёй тут, дыкх, камэл тэ зачинэл". - Ёв и гия, э грэс сохатыр вылыя и пхэндя: "Парикирав тут, э пхурори: мэ тукэ пал адава плэскирава, со ту мангэ адава пхэндян". И явья кхэрэ. Пхэнэла пэ ромнятэ: "Чу-ка мангэ тэ хав! Чудя тэ хал тэ ёй и пхэндя: "Дэ-ка, джува породава!" Пасия тэ родэл: "Пиририсёв упрэ моса". Только ёв пиририсия, и пощупиндя латэ пало брэг, и попыя э чури - и пхэнэла: "Пэ со тукэ дава чури?" И лыя ла тэ марэл. И э пхурори джала и сустрикаить (встречает) ла о бэнг, и лыджала лакэ о тыраха. - Пэ жердь чудя и подэла дурал. Ёй и пхэнэла, э пхури: "Подъяв кэ мэ, мо чаворо, поближе". Ёв пхэнэла: "На, мэ, бабулэ, тутыр дарава". № 40. Почему черти баб боятся (С. 204-5)
[204] Жил мужик с бабою тридцать лет. И за все это время он ни разу ее не поколотил. Все эти тридцать лет вокруг них черт крутился, все старался, чтобы между ними раздор вышел. Да напрасно старался. Заплакал черт и пустился в путь-дорогу. Повстречал он старуху. Та увидела черта и спрашивает: - Чего ты плачешь? Черт отвечает: - Иди ты отсюда! Все равно тебе моему горю не помочь. - Откуда ты знаешь? А может быть, я подсоблю твоему горю. Черт встрепенулся: - Если поможешь, подарю тебе золотые сапоги. - Так в чем же дело? - Тридцать лет никак не могу мужа подговорить, чтобы жену свою побил. - Только и всего-то? Ну это я сейчас сделаю. Пошла старуха к бабе и говорит: - Здравствуй. - Здравствуй, здравствуй, старушка,- отвечает та. - А скажи, добрая женщина, как ты со своим мужем живешь? Хорошо ли? Бил ли он тебя когда? - Да что ты, вот уж тридцать лет, как пальцем не тронул. - Ну и слава богу. Ты меня слушай, я тебя научу, еще больше будет тебя жалеть. Как с поля домой придет, ты ему сразу поесть дай, а потом скажи: "Дай, мол, я на тебе вшей поищу". Ты вшей ищи, а за пазухой держи ножик. После этого он еще больше тебя жалеть станет. - Спасибо, бабушка, за науку. Так и сделаю. - А далеко ли муж твой пашет? - спросила старуха, уходя. [205] - А вон там,- махнула женщина рукой,- на пегой лошадке пашет, вот тебе и примета вся. Пошла старуха к мужику: - Бог в помощь тебе! - Здорово, здорово, бабушка. - Послушай, что я тебе скажу, сынок. Как домой придешь, смотри в оба. Жена тебе поесть даст, а потом попросит, мол, дай-ка я у тебя вшей поищу. Так вот, у нее за пазухой будет нож, и этим ножом она тебя зарезать хочет. Опечалился мужик. Распряг коня, соху в сторону отложил и говорит: - Спасибо тебе, бабушка, за то, что ты мне сказала, я тебе за это заплачу. Пришел мужик домой. Говорит жене: - Подай мне поесть. Та на стол накрывает и говорит: - Дай-ка я у тебя вшей поищу. Приляг. Лег мужик, а сам тихонько у нее за пазухой пощупал. Нащупал нож, вскочил и говорит: - Ты зачем этот нож за пазухой держишь? - И давай ее бить. Идет старуха по дороге, а навстречу ей черт сапоги золотые несет. Повесил их па жердь и подает ей издалека. Старуха говорит: - Подойди-ка поближе, деточка моя. - Что ты, старая,- отвечает черт,- я тебя боюсь. И наутек. Сказка № 7. Сказка о неверном приказчике (С. 12-14)
Сыр джиндя эк купцо барвало, исыс лэстэ бут ловэ. Джиндя ромняса дуй-джинэ, и ни сыс лэстэ чавэ. Исыс лэндыр надур намастырё (монастырь), то джас пашыл офта (7) версты, пирдал трин версты. И адо купцо кырдя мосто (пхурт): кон на джала, то ёнэ сарэ лэс благодаринэпэ. И пхэнэла ёв пэ пэскирэстэ по мурдалэстэ (слуга, букв. поганый): "Джа ту тэл мосто, и шун, ти на лава кон со тэ ракирэл". И шунэла ёв, со ракирла мануш, а на жинав саво, и пхэнэла, со биянэла ада купцоскири ромны чавэс, и со пхэнэла ада чаво, то лэс о дэвэл явэла тэ кандэл. И явья лэскиро динари (слуга) кхэрэ, и о купцо пхэнэла: "Со шундян? Ти ракирдя кон со?" А ёв пхэндя: "Шундём, со бияндя тири ромны чавэс и схала". Ада купцо адо вавир пхувья, пало разны товары, и припхэндя пэскирэ динарискэ: "Придыкх одой мирэ ромня, сыр лэла тэ биянэл!" И лыя тэ биянэл и бияндя раклорэс и злыджия по хватера, па вавир кхэр. Одой бияндя гажи, тэ мыя о раклоро. Ёв оддыя одо гадякэ бут ловэ, и отчиндя э раклорэскэ о васт, и закэрдя одо рат и яндя, и чудя ада купцоскири ромнякэ адо муй - и пхэндя, со купцоскири ромны исхыя чавэс. И чиндя одорик, ада вавир пху кэ ада купцо, со "тыри ромны бияндя чавэс и схыя, только экх о васторо заухтылдём". Кокоро рассчитался када купцо и гия дэ пэскири строна, эда раклорэс пэса лыя. И явья одорик и жениндяпэ, и до раклоро уже порядочно. Ёв пасёви и ракирэла: окэ мандэ исы адасаво раклоро, со только на мангэла э дэвлэстыр, то о дэвэл лэс кандэла. А ёй и пхэндя, лэскири ромны: "Мэк мангэла э дэвлэс, соб ада маро садо тэ авэл рупови бэрга (гора)". О раклоро дава мангя дэвлэс, и ятя эды лэнгири садо рупови бэрга. И ёй пхэндя: "Нэ, дава шукар, мэк мангэла э дэвлэс, соб мэ тэ явав раняса, а ту раса". Ада раклоро мангя э дэвлэс... "Мэк кэрла ёв, мангэла э дэвлэс, тэ явав мэ кралицаса, а ту кралиса. (О дэвэл кэрдя, со ёв мангя.) - "Мэк мангэл дэвлэс, тэ явав мэ Масхарьяса". А раклоро пхэндя: "Мэк явэл ёй джукляса, а ёв джуклэса". Лыя лэн пэ шворка (поводок) и лыджия. И соса лэн корминдя (чярадя)? Э хачкирэса жароса (вангарэса). И явья ёв да пэскиро форо и допхутяпэ, катэ исы адасавэ купцоскиро кхэр, кай лэскири ромны э чавэс исхыя. И явья ёв кэ да купцо и пхэндя: "Ти не можно мангэ кэ ту набутка паддыхнуть, т откхинэвав?" И о пхэндя: "Можно!" Лэскири купцоскири ромны и, дыкхи прэ да раклэстэ, гондя дэла. (О лакиро ди шунэла.) Ёв ракирла пэ да купцостэ: "Ти не можно тукэ тэ кхарэс кэ пэ сари полица (полиция), тэ явэн кэ ту п обядо". Ёв прикхардя. Кандыя лэс и бэшлэ пало скаминт. И пхучеса ада раклэстэ: "Катыр же ту сан? Ти сы тут лыл?" (паспорт) А ёв пхэндя: "Угалёна сарэ, катыр мэ сом!" - и пхэндя: "Подэн мирэ джуклэстэ, эдэ пири вангара!" И подынэ лэскэ цело пири вангара. И ёв пхэндя пэ джуклэстэ: "Ха!" Ёнэ и пхэнэна: "Разве можно тэ хал о джукэл о вангара?" А ёв и пхэнэла: "А разве можно адякэ пэскирэс чавэс тэ схал?" (Э дай, купцоскири ромны, и шундя адава и слёзно зачудяпэ ясвэнца.) "А кадава мануш", пэ джуклэстэ ракирла, "исыс мрэ дадэстэ адо писхарья (в работниках) и мро дад гия адо вавир пхувья пало товары, а лэскэ припхэндя: "Ракх жэ адатрэ мирья ромня, сыр лэла тэ биянэл!" А ёв лыя, сыр только бияндя, ёв лыя раклорэс по вавир хватера отлыджия, а кокоро - ада савьятыр гадятыр мыя о раклоро, - отчиндя о васт, тэ чудя адро муй купцоскирэ ромнякэ, и закэрдя адо рат, и пхэндя, со ёй исхыя пэскирэс чавэс. Тэ мэ и сом лакиро чаво, а ява купцо исы миро дад, - так мэ явьём акадаво само. А када джукэл мрэ-дадэскиро сыс главно само дынари. Ти камэн, со ёв ячела манушэса?" И мангя дэвлэс, - ёв ятя манушэса. И ракирна: "Со ту камэса лэскэ, то дава и кэр!" Ёв лэскэ простиндя пал одава,.. со ёв лэс никатэ ни стратив (не погубил). 30. Неверный приказчик (С. 183-186)
[183] Жил один богатый купец. Денег у него было полным-полно, Жил вдвоем с женою. Детей у него не было. [184] Heподалеку от купца стоял монастырь, и ходу до него было семь верст, если идти окольно, а напрямик - версты три, побольше. И чтобы путь сократить, построил купец мост, пусть все ходят и благодарят его. Как-то раз говорит он своему приказчику: - Ступай-ка ты под мост и послушай, не будет ли кто что обо мне говорить. Так приказчик и сделал. Притаился под мостом, вдруг слышит, что кто-то говорит, а что за человек - неизвестно, из-под моста не видать. А говорит этот человек, что, мол, родит купеческая жена сына и будто, если что-нибудь мальчик попросит, бог сделает это по его молитве. Приходит приказчик домой, а купец его спрашивает: - Ну что слыхал? Не говорил ли кто и что? Приказчик отвечает: - Слышал, будто твоя жена сына родит, а потом съест его. Как-то раз поехал купец в другие земли за разными товарами и наказал своему приказчику: - Ты присматривай за моей супругой, когда она рожать будет. Вот начались у купеческой жены роды, и родила она мальчика. Приказчик тайком взял купеческого сына и отнес в другое место, где тоже баба родила мальчика, да тот сразу после родов умер. Дал приказчик этой бабе много денег, а сам отрезал у мертвого ребенка руку и ночью в купеческий дом принес и положил спящей купеческой жене в рот. А наутро поднял всех на ноги и сказал, что, мол, съела купчиха своего сына. Стали писать письмо купцу в дальние края, что, мол, родила твоя жена сына, да и съела его, только одну рученьку оставила. Рассчитался приказчик с купцом и ушел от него, отправился на свои родные земли. А с собою мальчика прихватил. Добрался он туда, жену себе нашел. К тому времени мальчик уже порядочно вырос. Лежит как-то приказчик с женой и говорит: - А ты знаешь, что мальчик у меня не простой? О чем только бога ни попросит, тот все по его молитве сделает. Тогда жена его и говорит: - Пусть попросит бога, чтобы сад наш сделался серебряной горой. [185] Мальчик попросил бога, и сад сразу же превратился в серебряную гору. Поправилось это жене приказчика. - Это хорошо. Теперь пусть он попросит бога, чтобы тот сделал меня барыней, а тебя барином. Попросил мальчик бога, и сделался сразу приказчик барином, а жена его барыней. - Пусть теперь мальчик попросит бога, чтобы сделалась я богородицей. Побледнел мальчик и проговорил шепотом: - Пусть она сделается сукою, а муж ее - кобелем. Бог сделал все, о чем его просили. Взял тогда мальчик кобеля за поводок и повел. Через несколько дней пришел в свой город и принялся допытываться, где такой купеческий дом, в котором купчиха своего сына съела. Показали ему. Приходит он к купцу и говорит: - Могу ли я у тебя остановиться? Отдохнуть у тебя могу хоть немножечко? - Это можно! - отвечает купец. - Отдыхай, сколько хочешь. Купеческая жена глядит на мальчика и вздыхает. Знать, почуяла ее душа родную кровь. Мальчик говорит купцу: - Не мог бы ты пригласить к себе всю полицию, чтобы к обеду пришли? Пригласил купец, послушался. Вот сели все за столом и спрашивают у мальчика: - Откуда ты взялся? Отвечает мальчик: - А вы сами узнайте, откуда я. А потом и добавляет: - Подайте-ка моей собаке горячих углей в горшке! Подали полный горшок с углями. И тут мальчик приказывает собаке: - Ешь! - Да разве такое бывает, чтобы собака горячие угли ела?! - удивились гости. А мальчик и говорит: - А разве собственного сына съесть можно? Услыхала купчиха эти слова и залилась слезами. А мальчик показал на кобеля и говорит: - Был этот человек у моего отца в приказчиках. Поехал мой отец в чужие земли за товаром, а ему наказал, чтобы смотрел за женой, когда та рожать станет. Едва только родила она мальчика, как приказчик отнес ребенка [186] в другое место, где у бабы младенец умер. Отрезал он руку у мертвого ребенка, положил в рот купчихе и объявил, что, мол, она своего сына съела. Так вот я и есть этот купеческий сын! А купец этот отцом мне доводится. Я сам его нашел. А собака эта и есть тот самый отцовский приказчик. Если захотите, так я его снова сделаю человеком. Попросил он бога, и приказчик стал человеком. Подошли гости к мальчику и говорят: - Делай с этим человеком все, что ты хочешь. - Не буду я его губить, за то прощу его, что ребенком он не погубил меня. |